[20051230]
In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase.
Ilan Stavans, profesor de la Universidad de Columbia es el responsable de este engendro que no gusta nada a la Real Academia. Encima el tío amenaza con la segunda parte
El Quijote y Cervantes representan al idioma español y auqnue se haya traducido a todas las lenguas, incluído el
Quechua no debería fivolizar con este invento del spanglish que perjudica la expansión del español
En la prensa
- [ver] «In un placete de La Mancha»
- [ver] El Quijote se traduce al spanglish
- [ver] «Hasta el Ejército de los EE UU emplea el ?spanglish? para ...
- [ver] "In un placete de La Mancha"
- [ver] Stavans dice que Cervantes estaría orgulloso de su versión del ...
- [ver] Traductor El Quijote a spanglish dice Cervantes estaría orgulloso
- [ver] El Quijote se pasa al «spanglish»
- [ver] Un mexicano traduce el Quijote al spanglish
- [ver] Don Quijote y Sancho hablan en ?spanglish?
- [ver] Europa Press