Quijote en Esperanto

Albacete » Quijote 2005 » Libros

[20050711]

La ingenia hidalgo Don Quijote de La Mancha

Web Federación Española de Esperanto [www]
7-10 julio Alcalá de Henares
En el año 2005 se celebra el IV centenario de la primera edición de "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" y la Federación Española de Esperanto desea participar activamente en la celebración. No en vano uno de sus objetivos es la difusión de la cultura española por todo el mundo a través del esperanto. Además, y sobre todo, el movimiento esperantista dispone de una valiosa traducción de la principal obra de Cervantes al esperanto realizada por Fernando de Diego.

La citada traducción se publicó durante el año 1977, editada por una de las entidades que colaborará en esta celebración, la Fundación Esperanto, ligada a la Federación Española de Esperanto: CERVANTES, Miguel de: "La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha". Ed. Fundación Esperanto. Zaragoza 1977. ISBN: 84-400-3582-9.

Por todo ello, la Federación Española de Esperanto se ofrece a colaborar con la "Comisión IV Centenario Don Quijote" mediante la puesta en marcha del Proyecto "Donkiĥoto parolas Esperanton" ("Don Quijote habla esperanto").

La actividad prevista contiene un conjunto diverso de actividades, que se concretan en los puntos siguientes, sin perjuicio de la celebración de otras que puedan saer programadas en función del desarrollo del programa y de las oportunidades que puedan surgir.

El proyecto se articula en torno a dos ejes: las actividades propiamente dichas de la Federación, y las actividades organizadas por los grupos asociados.

Actividades de la Federación
Quijote en Esperanto Donación de ejemplares de "La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" a distintas instituciones y personalidades: al Museo-Casa Natal de Cervantes en Alcalá de Henares, al alcalde de Alcalá de Henares, con ocasión de la celebración de 64º Congreso Nacional de Esperanto en esa ciudad, a diversas instituciones cervantinas, a bibliotecas y otras entidades públicas.

Elaboración de artículos y documentos divulgativos sobre la relación de Don Quijote con el esperanto para distintas entidades, entre las cuales se encuentra un artículo sobre la traducción al esperanto de la citada obra para incluir en la "Gran Enciclopedia Cervantina" que realiza el Instituto de Estudios Cervantinos de la Universidad de Alcalá de Henares.

Traducción al esperanto documentos, publicaciones o páginas en Internet elaborados por entidades relacionadas con el Quijote al idioma esperanto.

Certamen internacional de dibujo infantil a través de ILEI ( Liga Internacional de Profesores Esperantistas ), con el lema: "Así veo yo a Don Quijote". Edición del libro conmemorativo bilingüe "Así veo yo a Don Quijote" / "Tia mi vidas Donkihoton". Posterior exposición de los dibujos durante el 64º congreso español de esperanto y en otras instituciones que pudieran estar interesadas: Biblioteca Nacional, Sociedad Cervantina, etc.

Creación de un apartado en nuestras páginas en Internet para dar a conocer el proyecto y las actividades relacionadas con él.

Realización del próximo congreso español de esperanto en Alcalá de Henares. La mayor parte de las actividades estarán relacionadas con la celebración del IV Centenario.

Participación en Expolingua: dar a conocer en el stand el proyecto "Don Quijote habla esperanto", la traducción al esperanto de la obra y en general las actividades organizadas por la Comisión del IV Centenario.

Promoción de la traducción y difusión de las acciones del proyecto entre la comunidad esperantista internacional.

Edición de un folleto divulgativo sobre las traducciones de obras españolas al esperanto, con especial atención a las traducciones del Quijote.

Actividades de los grupos asociados
Las actividades de los grupos serán programados por ellos mismos en función de su capacidad e iniciativa. No obstante, se incluyen a continuación algunos criterios comunes que se están estudiando:

Participación en los maratones de lectura de El Quijote que se organicen en las distintas ciudades. Esta actividad se llevó a cabo ya durante 2004 en Madrid (Círculo de Bellas Artes) y Valladolid, y está prevista su celebración durante 2005 en estas y otras ciudades.

Donación de la traducción de la obra a las bibliotecas e instituciones locales. Esta actividad completará la efectuada durante los años 2003 y 2004 en relación con el Gran Diccionario Español-Esperanto editado en 2003.

Colaboración con las sociedades regionales creadas en cada comunidad autónoma para celebrar el aniversario.

Organización de actos informativos en diversas ciudades, sobre la traducción al esperanto de la obra del Quijote, incluyendo un repaso al valor cultural de esta lengua y su función como vehículo de comunicación entre personas de diferentes países y culturas.

Organización de charlas en esperanto en diversos grupos locales sobre el Quijote y su importancia cultural.

Dedicación al centenario de los ciclos culturales que algunas de las asociaciones organizan de forma regular. Está ya confirmada la dedicación a este centenario de la Semana Cultural Esperantista que organiza todos los años la asociación catalana de esperanto integrada en la Federación Española, y que llevará el título "Sub la ombro de Don Kihoto" ("Bajo la sombra del Quijote").

Aprovechar los documentos que se publiquen en las páginas de Internet de la Federación para sus propios fines.

Informar a los periódicos locales sobre el proyecto y las actividades relacionadas con él.

Informar a los demás grupos sobre la propia actividad para que los demás puedan compartir y aprovechar las buenas ideas surgidas en cada asociación.

Descripción de objetivos
La Federación Española de Esperanto tiene la confianza de obtener del presente proyecto los siguientes resultados:

Poner al alcance del mayor número de personas posibles el potencial que el esperanto aporta en el campo de las relaciones humanas a nivel internacional, fomentando la comunicación entre los pueblos y naciones. La lengua esperanto constituye una actividad cultural de primer orden, por su cultura literaria propia y por su labor de puente entre las diversas culturas nacionales, que ha sido reconocida por la UNESCO en la Conferencia de 1954 en Montevideo, y ratificada en diversas ocasiones con posterioridad. Así mismo, está demostrado su valor educativo y propedéutico, por diversas instancias educativas y científicas.

Un incremento del interés por aprender la lengua esperanto por parte de las personas interesadas en las actividades culturales y educativas. La labor prevista en el presente proyecto tendrá, así lo esperamos, un efecto cultural positivo en sí mismo, ya que incrementará el conocimiento del idioma, de su historia de su situación actual y de sus perspectivas de futuro.

Realizar, según sus fines estatutarios, tareas de difusión de la cultura hispánica en sus diversas manifestaciones por medio del esperanto. La difusión de los resultados del presente proyecto en la prensa esperantista permitirá el conocimiento de la realidad cultural española fuera de nuestras fronteras.

Noticias Relacionadas

Fomentar intercambios culturales en el ámbito internacional. El esperanto está planteado en sí mismo como un elemento de colaboración cultural entre los distintos países. Otras muchas obras literarias españolas están traducidas al esperanto (además del propio Quijote), lo cual ha redundado en su conocimiento y aprecio por personas de todas las culturas y nacionalidades. Por otra parte, existe en España un plantel de creadores literarios en esperanto de muy alto nivel, cuya obra será también objeto de divulgación en el presente proyecto.

Dar a conocer el esperanto en los círculos culturales interesados en la cultura hispánica.

Un mayor conocimiento del patrimonio cultural desarrollado en el idioma esperanto, tanto desde el punto de vista lingüístico y literario como en otros ámbitos culturales. El esperanto dispone de un elevado patrimonio literario, tanto propio como procedente de las literaturas nacionales, y entre la documentación que se donará a las bibliotecas públicas se encontrarán obras literarias de alto nivel. Las actividades programadas harán hincapié sobre esta circunstancia, y mencionarán la posibilidad de acceso a otros culturas como uno de los principales beneficios del aprendizaje del esperanto.

El fomento de las actividades culturales en general y de la lectura en particular.

La promoción del voluntariado cultural: Las actividades serán llevadas a cabo por voluntarios ligados al movimiento esperantista. La colaboración será en todos los casos altruista.

Albacity.org



Noticias más recientes
· día del libro 2005
· día del libro 2005
· día del libro 2005
· quijote 2005: junio 2005
· Ver Más...
Optimizado para IExplorer 6
;